其人之道还治其人之身

欄目: 杂事琐记

今天学到一个新词:reciprocal tariffs, 它的意思是:

A reciprocal tariff means that if one country imposes tariffs on another, the other country does the same in return. It’s like saying, “You tax my goods, I’ll tax yours.” This tit-for-tat approach is often used by countries to counter unfair trade policies and protect their own industries.

这就是一报还一报 (tit-for-tat) 的意思。

说得尖锐些:“以牙还牙”;说得柔软一点:”投我以木瓜,报之以琼琚。

欄目: 杂事琐记

“冗”这个字的意思,很明白。

但是,现在的媒体上的废话,虚词,和“新”词泛滥的现象颇为严峻。用冗字是客气的,说严峻,是响应时兴。按照我的本意,既然已经说了泛滥,其他词就都是多余的。

我不会写文章,只会有什么说什么,只会说大白话。记得有位先生曾经指导我,少用形容词,能删去的一定要删,不能留恋。如果应用这条原则,现今许多文章的字数,起码可以减半。

再就是传来传去的视频。俗话说:百闻不如一见,视频有它的道理。但是,(对了,我又说但是了),常常“视”而不对题。想来是为了吸引更多的人打开它。

再说了,恐怕这还真是流行。瞧:官方媒体打官腔,十句话里有用的只有一两句,不稀奇。所谓的发言人常常不直接回答提出的问题,只是沾沾自喜地用外交辞令来搪塞,也很常见。最可怜的是不得不面对审查的作家、艺术家们和那些只能在私下骂大街的人。

这是我用“冗”字为题所想讲的。

« 前一頁